W020080317578773072390.jpg (73.47 KB, 下載次數: 71)
下載附件
2019-8-23 16:53 上傳
行行重行行
——[漢]佚名
行行重行行1,與君2生別離3。相去萬余里,各在天一涯4。道路阻且長,會面安可知?胡馬依北風,越鳥巢南枝5。相去日已遠,衣帶日已緩6。浮云蔽白日,游子不顧返7。思君令人老,歲月忽已晚8。棄捐勿復道,努力加餐飯9。
注釋:
1.“行行”句:是說走啊走啊,老是不停地走。重:又是、還是,加強語氣。
2.君:稱丈夫。
3.生別離:活生生地分開。
4.天一涯:天的一頭。兩人天各一方,無法相見。
5.“胡馬”二句:指鳥獸都依戀故鄉(xiāng)。胡馬:喻北方生長的馬。依:依戀。北風:故鄉(xiāng)吹來的風。越鳥:喻南方生長的鳥。巢:筑窩。南枝:伸向南方的樹枝。
6.“衣帶”句:指人瘦了,衣帶顯得寬了。緩:松寬。
7.顧:念,惦記。返:回家鄉(xiāng)。
8.“歲月”句:意思是說,一年很快就要過去。忽:迅速。晚:到了年末。
9.“棄捐”二句:指思念、擔憂都沒用,保重身體要緊,飯要吃飽。棄捐:拋棄。勿復道:不再說了。
賞析:
本詩以在家的思婦自敘的口吻,抒寫對離家遠行、杳無音信的丈夫的思念和擔憂。思婦其實并不知道丈夫的確切去向和實際境況,只是深情地表達思念和憂愁。因而詩中反反復復說的都是猜測和疑慮。其實是在尋找一個問題的答案:丈夫為什么不回家?所以首四句猜想丈夫是不是走到遙遠的天邊了,次四句疑慮丈夫不知何時能回來,他一定很想家。接著四句是說自己愁得人都瘦了,丈夫還是不見音信,也不回家,究竟為什么?末四句便自我慰藉,一年又這么白等了,想也沒用,還是保重身體要緊。結果心緒兜了一轉,又回到起點,依舊思念憂愁,循環(huán)往復,直到丈夫來信或者回來。她的猜測和疑慮,是在失望、無望中執(zhí)著地持續(xù)著,因為她愛丈夫,也相信丈夫愛自己,所以真實動人。因為是猜測和疑慮,都無法落實,并無答案,所以給后世詩家留下了廣闊的想象天地??偫ㄆ饋?,無非兩類:古代學者傾向于被讒遠出避禍,丈夫實際上回不了家;現(xiàn)代評論趨向于異鄉(xiāng)遭遇不測,丈夫因此不得回家??芍^見仁見智。從藝術上看,它雖是五言抒情詩,卻保留著明顯的樂府歌辭的痕跡,敘事性強,而語言則樸實、感人。這也是漢代抒情詩的共同特點。
來源:學習強國
|