W020080317578773072390.jpg (73.47 KB, 下載次數(shù): 71)
下載附件
2019-8-23 16:53 上傳
行行重行行
——[漢]佚名
行行重行行1,與君2生別離3。相去萬(wàn)余里,各在天一涯4。道路阻且長(zhǎng),會(huì)面安可知?胡馬依北風(fēng),越鳥巢南枝5。相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩6。浮云蔽白日,游子不顧返7。思君令人老,歲月忽已晚8。棄捐勿復(fù)道,努力加餐飯9。
注釋:
1.“行行”句:是說走啊走啊,老是不停地走。重:又是、還是,加強(qiáng)語(yǔ)氣。
2.君:稱丈夫。
3.生別離:活生生地分開。
4.天一涯:天的一頭。兩人天各一方,無法相見。
5.“胡馬”二句:指鳥獸都依戀故鄉(xiāng)。胡馬:喻北方生長(zhǎng)的馬。依:依戀。北風(fēng):故鄉(xiāng)吹來的風(fēng)。越鳥:喻南方生長(zhǎng)的鳥。巢:筑窩。南枝:伸向南方的樹枝。
6.“衣帶”句:指人瘦了,衣帶顯得寬了。緩:松寬。
7.顧:念,惦記。返:回家鄉(xiāng)。
8.“歲月”句:意思是說,一年很快就要過去。忽:迅速。晚:到了年末。
9.“棄捐”二句:指思念、擔(dān)憂都沒用,保重身體要緊,飯要吃飽。棄捐:拋棄。勿復(fù)道:不再說了。
賞析:
本詩(shī)以在家的思婦自敘的口吻,抒寫對(duì)離家遠(yuǎn)行、杳無音信的丈夫的思念和擔(dān)憂。思婦其實(shí)并不知道丈夫的確切去向和實(shí)際境況,只是深情地表達(dá)思念和憂愁。因而詩(shī)中反反復(fù)復(fù)說的都是猜測(cè)和疑慮。其實(shí)是在尋找一個(gè)問題的答案:丈夫?yàn)槭裁床换丶??所以首四句猜想丈夫是不是走到遙遠(yuǎn)的天邊了,次四句疑慮丈夫不知何時(shí)能回來,他一定很想家。接著四句是說自己愁得人都瘦了,丈夫還是不見音信,也不回家,究竟為什么?末四句便自我慰藉,一年又這么白等了,想也沒用,還是保重身體要緊。結(jié)果心緒兜了一轉(zhuǎn),又回到起點(diǎn),依舊思念憂愁,循環(huán)往復(fù),直到丈夫來信或者回來。她的猜測(cè)和疑慮,是在失望、無望中執(zhí)著地持續(xù)著,因?yàn)樗龕壅煞?,也相信丈夫愛自己,所以真?shí)動(dòng)人。因?yàn)槭遣聹y(cè)和疑慮,都無法落實(shí),并無答案,所以給后世詩(shī)家留下了廣闊的想象天地??偫ㄆ饋恚瑹o非兩類:古代學(xué)者傾向于被讒遠(yuǎn)出避禍,丈夫?qū)嶋H上回不了家;現(xiàn)代評(píng)論趨向于異鄉(xiāng)遭遇不測(cè),丈夫因此不得回家??芍^見仁見智。從藝術(shù)上看,它雖是五言抒情詩(shī),卻保留著明顯的樂府歌辭的痕跡,敘事性強(qiáng),而語(yǔ)言則樸實(shí)、感人。這也是漢代抒情詩(shī)的共同特點(diǎn)。
來源:學(xué)習(xí)強(qiáng)國(guó)
|